威尔队长穿着便服,翘着双腿,悠闲的靠在椅背上,手里正在翻阅着一本硬皮包装的书,他满脸胡须,整个人有些发福,眼神涣散,似乎已经被酒精和女人掏空了精神。他见到守卫带进来一位年轻英俊的吟游诗人,立即想起昨天在酒馆里发生的异教徒骚乱,于是他问:“这位年轻人,就是昨天酒馆里遭殃的可怜虫?”
值班守卫立刻行礼,严肃答道:“是的,大人。他说想起了重要的线索,本来想要找殿卫报告,我将他带到这儿来,想先劳烦大人费心审问。”
威尔露出满意的笑容,对这位守卫的机灵颇为赞赏,他轻轻挥手,示意这守卫退下,于是守卫带着受宠若惊的表情,乖巧的关门离开了。
守卫队长仔细打量着眼前这位怯生生的年轻人,很快将他脸上忐忑不安的表情尽收眼底,因而自以为对此人的心思了如指掌。他那位忠诚的手下,在不久之前,刚刚展露了守卫们亲切和蔼的一面,那现在就轮到他来展现守卫们雷厉风行的一面啦。
他并不请诗人坐下,而是秉承着他那漫不经心的态度,开口问:“你的名字,年轻人。”
史德利歌尔急忙回答:“我叫史德利歌尔,是一位吟游诗人。”
“我听说你有些线索要报告给我。”
“是的。。。不,长官,这些线索本来是要呈给那位待人亲切的殿卫大人的,他叫费泽尔,昨天晚上。。。。。”
“听着,史特李德尔。在你进来之前,我正在享受着难得的悠闲时光,我的左手上拿着黑色浓稠的纯咖啡,右手上举着这本有趣的《库克卡船长航游记之死亡之海》,我正在阅读最紧张刺激的情节,以至于我全情投入,连灵魂都深入到了书中的场景里。但不巧的是,你和我那位愚蠢的部下突然来访,打断了我珍贵的乐趣。如果你不马上将你知道的所有情报全说出来的话,我向亚山的满月起誓,我会把你投入大牢,关进最黑暗的监狱里,让那些最亲切的守卫,陪你度过毕生难忘的夜晚。”
这位记性极差的队长记错了史德利歌尔的名字,这不免让他有些沮丧。但他并不在意这些小细节,而是显露出惊恐万状的眼神,用发颤的声音说:“是的,长官。我什么都对你说。”
“很好,开始吧。史德拉古尔。”
史德利歌尔拘谨的将手伸进背囊中,费尽翻了半天,摸出一张巴掌大的纸来,这是狗牙琴中掉落的物品之一。他颤颤巍巍的将这张纸递给威尔队长,后者将纸拿在手中,念:“尊敬的伊格尔酒馆的顾客,由于斋日临近,本店近日起将减少肉食和酒水的供应。但却推出了全新的甜点和菜肴,希望诸位顾客在这儿依然能度过愉快的夜晚。”
威尔怒气冲冲的说:“我发誓,斯特拉德尔,我一点儿都搞不懂这纸上在说些什么?我有些搞糊涂啦,我认为你是个耍滑头的混蛋,故意跑到这儿来打搅我难得的好心情。”
史德利歌尔慌张起来,声辩说:“长官,这张纸是从那位兽人异教徒的身上落下来的东西。”
威尔手微微颤抖,似乎有些明白了过来,他问:”你该不会是在暗示我。。。。。。“
史德利歌尔说:”大人,也许这异教徒就住在。。。。。“
威尔一个跟头翻身站起,双眼放出喜悦的光芒,他大声欢呼说:没错,伊格尔酒馆。城中西南角伊格尔大街上的那家破烂酒馆,那兽人就藏在那地方!”
本文由小说“”阅读。