阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第2节(2 / 2)

【校对-代码】:“脑袋都崩掉半个怎么活过来,魂穿吗?!!!!”


【后期-四喜太后】:“……冷静……总之先找时光机……”


【校对-代码】:“时光机你妹啊!!!!!”


【监督-路人甲】:“那啥我就提醒一句,还剩一个半小时。”


许辰川边翻记录边记新词汇,魂穿,过会要去查查是什么意思。


这当口,另外两位翻译也相继上传了文件,哭嚎着二傻的名字爬了上来。代码开始校对他们的成品,而监督路人甲则不断报着倒计时。


“还剩一个小时。”


离什么还剩一个小时?


他们的死对头——狂欢字幕组发布中英双语字幕的平均时间。


在这个圈子里,大大小小的字幕组有很多,每一部热门的剧都会引发字幕组间的一番比拼。


规模大、底气足的组,仅凭发剧速度就能秒杀所有同行。一俟一集生肉出来,组里人员如jūn_duì 般有组织有纪律地分工合作,掐着秒表翻译、制作、上传,稳坐首发的宝座,网站点击率刷刷地涨。


也有一些注重质量多于速度的组,慢工出细活,务求翻译信、达、雅。这些字幕组一般都有一批长期追随的粉丝。


许辰川他们所在的疏影字幕组,大致上介于两者之间。他们尽力追求速度,同时又鄙视着只会拼首发、经常错漏百出的狂欢字幕组。所以他们采取了多人分段同时翻译的方法,却又不肯省略校对这一环节。为了速度质量两手抓,监督同志可谓绞尽了脑汁。


【监督-路人甲】:“还剩半小时。”


【校对-代码】:“好了我校完了!!!”


【片源-二叔不是苏】:“传给我吧,我来合轴!”片源二叔在组内兼任着时间轴的工作。


【监督-路人甲】:“发给大神了没?”


【校对-代码】:“发了,他头像灰着,不知道在不在”


【校对-代码】:“二叔小窗口收文件!”


【监督-路人甲】:“二十五分钟。”


【翻译-肉控劈君】:“噗每到这时就手心冒汗啊!”


【后期-四喜太后】:“这集台词多,狂欢那边也会比平时慢一点吧?”


【翻译-chris】:“加油!”许辰川觉得应该做点表示。


【监督-路人甲】:“十五分钟。”


请收藏:https://m.biquxx.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一页 目录 +书签 下一章