想到就要做!这件事情的第一步就是看看武术在苏联的市场究竟如何。
岳藏舟的第一步就把主意打在了唐纳德带来的那些录像带上面,听与他一起观看的莫切夫斯基说,这些片子都没有被引进电影院。
在这个年代,能够被引进电影院的外国片只是很少数,想要看外国的电影与电视,在没有万能的网络翻墙技术之前,只能去租录像带,或者去那些私人开的录像厅里面去观影。
苏联人有几个懂中文?岳藏舟看了那些所谓的在小摊上卖的红火的畅销武打小说,都是一些粗制滥造的翻译版本,有时候真的不堪入目,这些书多半都是盗版。可是买的人也很多,可见功夫的风靡到了什么程度。
那么不如就看看这些被翻译好的录像带能吸引多少人来观影。
岳藏舟明确了目标,先把唐纳德那堆录像带一盘一盘地放了出来,他忍住了心中对于剧情与人设的吐槽,硬是花了五天的时间把这些录像带都给翻译成了俄文版。
与此同时,唐纳德听取了岳藏舟的建议,他们手里光有带子,可是在苏联没有自己的根基,一定要找一个还算靠谱的合作伙伴,同样热爱武打片的莫切夫斯基就是一个很好的人选,他家中的弟弟还正好开了这样一家录像厅,肥水不流外人田,这第一步稳赢的生意就交给莫切夫斯基了。
别看唐纳德在功夫的事情上没有多少理智,但一听到岳藏舟说的他们的喜爱能变成真金白银,脑子一下子就清醒了。前面说了他有一位校友也来了莫斯科,那人叫做汤姆,有一个哥哥叫做杰瑞,也不知道父母起名的时候,是不是卡通看多了。回过头来说,杰瑞不是普林斯顿大学的学生,但也是名校的法律系毕业,十分精通这方面的商业条款。
在商言商,正规的商业合作总是离不开一个好的律师。岳藏舟揽下了翻译技术的事务,其他的琐事就交给了唐纳德。
唐纳德起先还不确定,但这一调查才知道,原来在灰色地带,这样的录像带交易金额十分高。越是缺乏丰富的娱乐活动,这样非正规进口的娱乐产品就越能炒出高价。如果给它们配上了俄文的翻译,绝对是能进账一大笔。如果这个翻译的水平精良,要价几万卢布一盘带子一点也不难,但比起录像厅能赚的钱只是九牛一毛而已。去观影的人基数众大,就只收门票钱,积少成多,一场就能把付给翻译带子的钱赚回来。
莫切夫斯基家中的录像厅规模不算大,要一下子吃下这二十盘带子却也一点都不犹豫。莫切夫斯基知道岳藏舟虽然没有文凭在身,但是他的俄语水平比那些学校中的博士生也差不到哪里去。关键就在于语言是要用的,特别是受众是普通人的时候,他们需要的不是专业的术语,而是能通俗易懂又能会心一笑的译文。这方面还真一时半会儿找不到一个能超越岳藏舟拥有丰富语言知识的人了。
内行看门道。看过外国作品的人都知道,在不熟悉对方母语的情况下,好的翻译能成就一部作品,差的翻译能毁了一部作品。可以说这二十盘三流的武打片,被岳藏舟一翻译,顿时提升了一个档次。
于是都不带眨眼的,莫切夫斯基家里就用六万一盘带子的价格,吃下了这二十盘带子。别看报价高了,这是一下子买断岳藏舟的翻译,他不能把同样影片再卖给别家。但是一下子要拿出一百二十万卢布来也不是小数目了。他们暂时拿不出这一大笔流动资金来,在唐纳德的谈判下,最终先支付一半六十万,等到录像厅的片子大火了之后再支付另一半,同时按照赚去的营业额要给他们一个大的红包。
岳藏舟用大袋子装好这些录像带,莫切夫斯基就像抱着金砖一样慎重地把他们装到了车上。
唐纳德还像是做梦一样,就在一个小时之前,他像是空手套白狼一样就拿到了六十万卢布。
六十万!不是六千!不是六万!
可以说兑换成美元,就算按照黑市的价格来,这十天赚的两万美元就是米国半年的人均收入了!